Переводчик — в чем значение работы?

0
403

Работа переводчика, возможно, одна из самых невостребанных профессий в веке информационных технологий.

Есть Google, Яндекс и другие онлайн переводчики, которые справляются с этой работой не хуже, а порой даже лучше, чем люди. Ну вот например, один из лучшых мобильных украино -угорских переводчиков www.m-translate.com.ua/perekladach/hungarian

Ну и зачем тогда они нужны? Какой резон учиться на переводчика и платить за это более 140 тысяч в год, если вы все равно окажетесь на обочине фриланса из-за банальной ненадобности?

Люди могут сказать, что работа переводчика включает в себя не только банальные тексты по типу: «Я приехал домой в пол шестого», но и романы, субтитры для сериалов, интерфейсы для игр и многое другое, к чему онлайн переводчики не применимы. Да, это действительно так. Но оправдывает ли это саму суть работы переводчика? И каков вообще высший смысл этой работы?

— Эй, Сократ. Если ты такой умный, почему работаешь на заправке?
— Это станция обслуживания. Мы предлагаем услуги. Нет цели выше.
— Чем заправлять?
— Чем служить другим.

Это короткий диалог принадлежит экранизации книги Дэна Миллмэна «Путь Мирного Война». Люди прочитавшие или посмотревшие книгу или фильм знают, что многие действия в данных произведениях вымышлены. Однако сути это не меняет. Каким же образом данный диалог связан с профессией переводчика?

Высший смысл, не только переводческой деятельности, но и любой другой, является помощь другим. Справляется ли с этой задачей переводчик? На мой взгляд, с этой задачей он почти справляется. Понимаете, профессия переводчика в сущности неблагодарная. Переводчик является посредником между людьми, которым наплевать на самого переводчика. Его задача — не промахнуться в выражениях, сказанных людьми. Сделать так, чтобы не возникло недопонимания, иначе все собак спустят именно на него. Благородная цель переводчика связывать культуры и, возможно, миры. это можно назвать помощью людям. Тем не менее, переводчик помогает людям косвенно, его деятельность в сущности остается незамеченной. Следовательно, его помощь также остается незамеченной.
Многих переводчиков это устраивает. Многим льстит находится в тени слов и выражений. Главный вопрос лишь в том, готовы ли вы стать тем, чья помощь останется неувиденной? При одном условии: вы знаете, что вы помогли.

Возможно вам пригодится:   Как подготовится к сдаче диплома

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите свой комментарий!
Пожалуйста, введите здесь свое имя